Назар Наджми

Назар Наджми

***

Юлдарыма һиптең аҡ өмөттәр-

Саҡырҙы гел яҡты тараф мине.

 Дуҫлыҡ, дуҫлыҡ-ғүмер биргән бүләк,

Ғүмерҙәрҙән артып ҡалһаң ине;

Алыҫ йондоҙ, яҡты йондоҙ кеүек,

Һүнгәс тә һин балҡып янһаң ине.

Осор ҡанат йөрәк тибешемдә,

Күңелемдә тынмаҫ йырҙар иле.

Дуҫлыҡ, дуҫлыҡ-ерем биргән бүләк-

Ерҙән, йырҙан артып ҡалһаң ине.

Подстрочник

На моем пути рассыпала ты белые надежды

«На моем пути рассыпала ты белые надежды -

Меня манили только светлые пути (направления).

Дружба, дружба - жизнью данный подарок,

(Ты) и после жизней оставалась бы в избытке.

 

(Как) дальняя звезда, сияющая звезда,

И погаснув продолжила бы гореть светло

Крылья для взлета в ударах моего сердца,

В душе моей (разместилась) вечная страна песен.

Дружба, дружба данная (мне родной) землей,

После земли, после песен осталась бы вечно.

 

Перевод Айдара Хусаинова

 

Надежды свет невянущий, нетленный

В пути ты рассыпала через край.

О дружба, дружба- жизни дар бесценный,

И после жизни ты не исчезай!

 

Звезды далекой свет до нас доходит, 

Хотя звезды на небе не найти.

Но крылья сердца в высоту уносят,

И песни все живут в моей груди.

О дружба,дружба, жизни дар бесценный,

И после песен ты не уходи!

 

Оригинал

Ҡара муйыл сәскәһендәй,

 Ап- аҡ һинең йөҙҙәрең;

Ҡара муйылдай ҡап-ҡара,

Сөм ҡара шул күҙҙәрең...

Муйыл ап-аҡ сәскә ата

Һәр йылды яҙғы мәлдә.

Бер ваҡыт һинең күҙҙәр ҙә

Аҡ сәскә аттымы әллә?

Муйыл ҡап-ҡара булһа ла,

Ап-аҡ сәскәләр ата.

Йөрәгемдә муйыл түгел,

Ап-аҡ сәсәкәләр ята.

Быйыл да ҡап –ҡара муйыл

Ап-аҡ сәскәләр атты.

Һине күрһәм, хәтерләйем

Муйыл сәскәле саҡты.

Подстрочник

Как цветы черемухи черной

«Как цветы черемухи черной,

Чисто белое твое лицо,

Как плоды черемухи иссиня-черные,

Темно-карие (глубоко темные) ведь твои глаза….

Черемуха цветет чисто белыми цветками

Каждый (томный) год весны.

Однажды (нежель) и твои глаза

Расцвели белыми цветками?

В моем сердце не черемуха

А чисто белые цветы расположились (лежат) 

И в этот год иссиня-черная черемуха

Расцвела чистыми белыми цветами

Тебя когда вижу вспоминаю

Это чисто-белое, расцветшее время.

 

Перевод Айдара Хусаинова

На лицо белым-белёшенька,

А глаза иссинь-черны,

Ты красива, как черемуха,

Посреди красы- весны.

 

Расцветут ли твои глазки

Белым цветом по весне,

От которого, как в сказке,

Сердце светится во мне?

 

Вновь черёмуха невестушкой 

Пышно встала у окна

Как тебя увижу-встречу я,

На душе опять весна.

 

2012 © Copyright information метр

Реклама

 

Права на тексты принадлежат авторам и переводчикам ( © ). Башкирский центр перевода художественной литературы.

Вход в систему

Счетчик

free counters

Яндекс.Метрика