Перевод Тамары Чагаевой
Солнечным днем на зеленом лугу паслась ослица. В это время ее заметил голодный волк, у которого тут же зародилась мысль съесть ослицу. Он сразу принялся предъявлять претензии к ослице:
- Что ж ты пасешься на моей территории, ослица? Кто дал тебе такое право? Теперь ты должна распрощаться с этим миром, потому что я тебя съем.
Ослица решила спастись хитростью и стала просить волка:
- Это в твоей власти, волк, я это сознаю. Но у меня дома остались два маленьких осленка, которые сейчас, наверное, плачут от голода. Если ты позволишь, я бы сходила домой и накормила их, а потом быстро вернулась бы сюда. Сжалься над моими детенышами - тебе за это воздастся добром.
Волк поверил ослице, он также подумал о том, что на его счету так много плохого, что не мешало бы сделать доброе дело, и поэтому согласился.
- Хорошо, ослица, сходи и накорми ослят, но не задерживайся там, - сказал он. И спросил:
- Как зовут твоих ослят?
- Вверх и Поперек, - сказала ослица.
- Ну, а как зовут тебя, ослица? - спросил волк.
- Мое имя Незнайка. Спасибо, волк, ради тебя я постараюсь быстро вернуться, - ответила ослица.
Проявив такую находчивость, ослица уходит. Когда та стала задерживаться, волк подумал о том, что, возможно, она и не вернется, и поэтому отправился за ней.
Через некоторое время волк добрался до ослиной конуры и принялся гневно барабанить в дверь. Но она не открывалась. Тогда волк закричал:
- Отворяй, Вверх!
- Эй, волк, чего ты хочешь? Вверх у меня задвинута задвижка - сказала ослица.
- Отвори дверь, Поперек! - снова закричал волк.
- А поперек у нас стоит засов. И ты ничего не сможешь нам сделать! - промолвила изнутри ослица.
Волк снова закричал, не понимая, что его обманули:
- Незнайка! Отвори дверь!
- Знал бы, если бы не захотел съесть ослицу, - проговорила изнутри ослица.
- О, горе мне!, - простонал волк в замешательстве, наконец, сознавая, что ослица его провела. Нанося сам себе удары, вырывая клочья шерсти из собственной шкуры, волк так и умер там, не перенеся позора.